Она также обозначается как i18n, где 18 – это количество букв от i до n в слове интернационализация. Чтобы локализовать продукт, очень важно выяснить, интернационализирован ли он.
Одинаковый текст на одних языках занимает больше места, чем на других, поэтому интерфейс должен быть способен адаптироваться к этим изменениям без искажений. Например, немецкий текст занимает больше места для передачи одной и той же информации по сравнению с английским. Пользовательский интерфейс должен быть протестирован на адаптируемость ко всему языковому контенту. Он должен изменяться соответствующим образом, чтобы размещать текст большей длины без искажения выравнивания. Культурная осведомленность включает в себя понимание разницы между датами и форматированием чисел, используемых в различных регионах.
- Не выходя из дома, просто выглянув в окно, человек увидит на соседнем здании вывеску «McDonalds» или «KFC».
- Следующий рисунок поможет вам понять, как локализация и интернационализация вместе делают программное приложение глобализированным.
- Ниже представлено руководящее определение, используемое для материалов W3C Internationalization Exercise.
- Установить общение с этими людьми, завоевать их доверие, вызвать интерес к продукту — в этом главная задача бизнеса.
- Он должен изменяться соответствующим образом, чтобы размещать текст большей длины без искажения выравнивания.
Бизнес-процессы Интернационализации Программного Обеспечения
Хорошо реализованная стратегия локализации и интернационализации внешнего интерфейса имеет множество преимуществ. Исследования показали, что пользователи предпочитают взаимодействовать с приложениями на их родном языке, при этом 55% пользователей указали, что они загружают только приложения, доступные на их родном языке. Более того, локализованный пользовательский интерфейс помогает повысить удовлетворенность пользователей, удержание клиентов и уровень проникновения на рынок.
Интернационализация: Определение, Примеры И Преимущества
Глобализация дает множество преимуществ как для компаний, так и для потребителей. Влияние глобальной взаимосвязанности стало благом для мировой экономики в последние десятилетия и увеличило мировой ВВП с 50 триллионов долларов в 2000 году до seventy five триллионов долларов в 2016 году. Глобализация идет рука об руку с самыми радикальными достижениями 20-го века, такими как международные авиаперелеты и Интернет.
Вы живете в Екатеринбурге, родной язык — русский, в любом случае он более комфортный чем английский, китайский, испанский. Вы открываете сайт крупной международной торговой площадки, чтобы заказать смартфон. На сайте где-то вверху вы находите и кликаете знакомый трехцветный флажок, то есть выбираете локаль «ru-RU» — так более удобно, понятно, ну и чтобы при покупке не ошибиться случайно. После этого контент и интерфейс будут переключены на «русский», а функциональность сайта не изменится — диалоги и визуальные элементы (логотипы и рисунки) вряд ли изменятся.
Интернационализация – это деятельность, направленная на то, чтобы продукт, выпускаемый в определенном месте (стране, регионе) мог быстро адаптироваться в условиях рынка, где он не производится и разрабатывается. Этот инструмент сгенерирует PO-файл, который будет содержать все отмеченные нами строки. Важно следить правильные ли значения для подсчета температуры используются в вашей локали. Здесь стоит ориентироваться на возможные значения шкал Цельсия и Фаренгейта, а также на правила записи чисел, что мы уже обсудили выше. Как упоминалось выше, первый день недели может варьироваться в зависимости от региона/страны. Однако, если веб-сайт расширяется на аудиторию в США, разработчикам потребуется добавить другую переменную для хранения как единиц, так и подъединиц (например, долларов и центов) или преобразовать целочисленную переменную в десятичную.
Локализация относится к адаптации содержания продукта, программы или документа к языковым соответствиям, культурным и другим требованиям определённого целевого рынка (“locale”). Итак, тестирование локализации это верификация качества продукта для конкретной культуры. Какая принята система мер — метрическая или английская, в чем указывать длину и вес — в фунтах или килограммах, в милях или в километрах. Компании, ведущие международную деятельность, предлагают товар покупателям, говорящим на разных языках.
Цель локализации — сделать программное обеспечение более доступным и понятным для пользователей в разных частях мира. Локализация включает в себя перевод интерфейса пользователя, а также адаптацию форматирования дат, времени и чисел. Локализация – процесс локализации включает в себя перевод текстовых строк на целевой https://deveducation.com/ язык, адаптацию форматов даты, времени и чисел, а также учет культурных особенностей и локальных требований.
К примеру размеры бумаги в США и Канаде (например, Letter, Legal и т. д.) не совпадают со стандартами с других частей света. Числа — главные подводные камни, с которыми встречаются пользователи после проблем с отображением символов алфавита и форматов времени в локализации. На сегодняшний день существует достаточное количество различных API, которые прекрасно работают с датами и примеры выше показывают, почему стоит их использовать. Они не только будут обрабатывать формат правильно, но также будут отображать правильные переводы для длинных дат, что позволит сократить расходы на перевод. Когда мы говорим о дате, обычно мы подразумеваем такие ее составляющие как день, месяц и год. Однако стоит отметить, что в мире не существует какого-либо общего используемого стандарта отображения этих данных, а в некоторых случаях различия могут существовать даже в разных регионах одной страны.
Чтобы реагировать на новые потребности, необходимо адаптировать схемы компании. Некоторые продукты, например, требуют создания новой инфраструктуры для их транспортировки. Ответ на международные требования делает продукт более конкурентоспособным на различных рынках, улучшая его производственные процессы. Несмотря на то, что интернационализация и локализация – это два разных понятия, они одинаково необходимы.
Чтобы обеспечить полный охват тестирования, необходимо сконцентрировать процесс тестирования на следующих важных аспектах. Следующий рисунок поможет вам понять, как локализация и интернационализация вместе делают программное тестирование локализации приложение глобализированным. Основная цель локализации – придать продукту такой вид, чтобы для целевой аудитории он выглядел как созданный специально для удовлетворения именно её потребностей. Таким образом, интернационализация предприятия – это многогранный процесс, со сложным подходом, который потребует от владельца четкого экономического и ресурсного расчета. В современных особенностях рыночных отношений интернационализация просто необходима, так как различные предприятия разрабатывают продукцию, которая может продаваться не только там, где ее производят, но и в ряде других регионов или стран мира.
В бизнесе «глобализация» (также называемая «выходом на мировой уровень») относится к практике, с помощью которой организации становятся более тесно связанными со своими клиентами и партнерами по всему миру. Это включает в себя любые аспекты работы на различных национальных рынках, от разработки продукта до маркетинга. Интернационализация в основном подразумевает проектирование и разработку приложения таким образом, чтобы сделать его готовым FrontEnd разработчик к локализации. Не обязательно, чтобы перевод осуществлялся сразу же с учетом языка, культуры и региона.